5 thoughts on “We Are Iran

  1. Dear Orkid, I was one of the Iranians journalist /bloggers featured in this book. Nasrin got in touch with me in 2003 to get my permission to translate some of my pieces. Looking back at my mailbox we exchanged 17 emails about 2 posts she finally quoted from my weblog. I as newly graduate of English in Iran at the time considered myself a bit of linguist and was doubtful of her translations.

    The next I heard of this book was 2005 in a BBC Persian website review by a writer I have not heard of be

  2. this is a really good book to get a bit of perspective on what’s going on in iran right now. it’s from the early 2000’s but it give a good overview of the current youth culture in iran. and since 70% of the country is under the age of 30, that’s a lot of iran. it’s mostly blog entries, but she writes very smart and un-preachy intro’s to each chapter that give an historical background to what people are talking about.

  3. In September 2001, a young Iranian journalist named Hossein Derakhshan, created one of the very first weblogs in his native language of Farsi. In response to a request from a reader, he created a simple how-to-blog guide in Farsi. With the modest aim of giving other Iranians a voice, he wound up unleashing a torrent of opinion, the likes of which had never before been seen in the Islamic world.
    There are now 64,000 blogs in Farsi, and Nasrin Alavi has been painstakingly reviewing them all. In so

  4. Presents a great view into both the intensity of censorship in the IRI, and the voices of the people through the blog medium. There’s some fantastic selections in here. It also gives a decent run down of the history/current political climate. Slightly repetitive, but distinct and a fantastic addition to the literature on post-revolutionary Iran.

Leave a Reply